Tuesday, November 25, 2008

Feng Jin: Artist on Fire




Written by: Stacey Louiso
AttributeMagazine.com

One never knows what to expect when meeting an artist in person. Some are shy introverts, others outrageous extroverts. Their work is often a reflection of their soul: frantic, serene, intense, playful or tragic. Feng Jin is no exception. He is warm, funny and energetic: Infectious.

Jin’s personality is a combination of serenity, intensity and that of a fun-loving, family oriented man. He is as unique and interesting as the twists and curves of the lively metal sculptures he creates.

Jin’s home and art are one. He shares his life with wife Lauren Huang, who is also exemplary. She dedicates herself to their life together as wife and mother of their two young sons while taking on the job of Jin’s manager, PR rep and even curator of showings and openings. The couple is the epitome of yin and yang.

Entering their home completely demonstrates the mutual dedication to Jin’s art and their livelihood. Sculpture often fills the main rooms of their home which becomes his gallery, giving new meaning to the term “open house” as they welcome friends, collectors and those new to Jin’s following, to open studios & receptions at their home in Alameda, CA.


It is an impressive display of aesthetically pleasing work from over the years. Shadows of his sculptures dance across the walls, some done purposefully—his series of sculptures titled “Shadow Dancing” are meant to cast shadows when placed before a plain, light colored wall. These are just a glimpse into the mind of Feng Jin: His creativity and passion nakedly evident.


Jin came to the US from China 13 years ago. Born in Harbin, China in 1966, the son of a machinist of Korean decent, his creativity blossomed early. He didn’t choose his medium (metal) he was born into it. As a child he fell in love with the tools his father used at work. He quickly learned to use them and even adjust them for his own purpose. He experimented with the different types of metal available to him. This led him to art school.

Jin studied at the Central Academy of Fine Arts, Beijing (BA, Sculpture), China’s number one art institute (with an acceptance rate of only 1:10,000); here he was encouraged by professors to pursue his love of metal arts when no program existed to teach him. During the protests of Tienanmen Square, he was responsible for the designs of the “Goddess of Democracy” sculpture erected during the uprising. After graduating, Jin went on to teach sculpture, sketch and anatomy at Beijing Xuan Wu Hong Qi Vocational University, then moving on to work as a Supervisor of Design & Production at the Beijing Urban Environment Art Institute.

In 1997, after arriving in the U.S. and settling in San Francisco, CA, Jin worked full-time for a family owned machine shop. He was happy- the job at least related to his art. The owner of the shop (an Italian immigrant) was supportive of Jin’s dreams and allowed him to use the equipment and left over materials to create sculpture in his spare time.

Shortly after, he met Lauren Huang through friends. She, a writer and graphic artist who was beginning her freelance career writing columns for Chinese newspapers, providing translation and also creating graphic design. They found commonalities and joined forces to market Jin’s work.

In the year 2000, Jin marked the new millennium by officially becoming a full time artist. Upon doing so he made a conscious choice that his art would never again be used to make political statements. Rather for pure aesthetics, he confides, “my sculpture is an intimate dialogue between a human and the boundless strength of metal, an expression of all the thoughts, emotions, dreams, passions, destinies and desires that are constantly bouncing out of my mind.” Jin also made another big decision; he and Huang were married that same year.


Creating a sculpture, for Jin, is creating life. Every nook and curve is pounded and smoothed by hand in a process he has perfected. The end product is the result of a lot of effort, thought and foresight on Jin’spart. His work is exquisite and elegant. Even if you aren’t a connoisseur of sculpture, you will be drawn in by the pure artistry of his designs. Jin rarely brings a sole piece to fruition; instead an entire series is birthed around a theme of his own imagining.

Jin works with steel, bronze, brass and copper. “My metal sculptures include both non-representational and representational sculptures: figures, curved lines, shapes and abstract forms are common themes. My influences include David Smith, whose work I was introduced to, while an art student in China. While not many Western metal sculptors were introduced in China during the early 80's, Smith's strong compositions from steel and 'found' scrap material made significant impressions on me.”

He elaborates, “I love stainless steel, it has tendency to 'fight back' before yielding to form. Material with such special characters enables a sculptor like me not to come out of a specific design when making a sculpture. Sometimes I allow the metal itself to tell me what to do and I'll come out with something that shows what it [the metal] wants to be. Using my so-called 'open-minded sculpting' technique, I often start with sheet metal, mostly without any drafts or sketches, and begin free-handcutting, rolling, bending, hammering, heating, grinding, and welding. The final finish may be natural, textural, high-polished, or a patina.”


On the occasion he does create a solo piece, it is usually larger than life such as a commission he received from the Scientific Art Studio in Richmond, CA, titled “The Dubai Project”. This project started out as a giant hollow ball of stainless steel that was then cut open and welded down to the final “capsule” which sits nestled on a base of white quartz crystals. The design was eminently different than Jin’s other works, and he has created large-scale pieces, such as his “Rising” series. Some of his larger pieces are on display at Wildwood Farm Sculpture Garden, in Kenwood, CA ("New Born" arrives at Wildwood Farm). But Jin dreams of someday having all of his large works displayed in a sculpture garden so they can “live freely”.

Jin and Huang are constantly pursuing opportunities for his work to be seen by the public. Past shows have included showings at numerous museums and galleries around the San Francisco Bay Area, Las Vegas, NV and various venues in Arizona. He also does the occasional installation as well as duo shows with other Asian artist’s working in the Bay Area. Thus far 2008 has proven to be busy for them. The year started at a group exhibitiontitled “All Fired Up” in Santa Clara, CA, by spring many more exhibits were on the agenda going into autumn. Next-up, from Sept-October a solo exhibit entitled, “The Heart Sutra” at the San Leandro Historical Museum and Art Gallery which will showcase one of Jin’s more abstract statuesque series. Jin is also on the schedule for winter 2008 into 2009 (Oct. 08-Jan 09), at Stanford Art Space, Stanford University, in a four artist, Group Exhibition.


Success in the US, he hopes, may also carry over and bring recognition in his homeland, for in 2008 Jin’s art arrived in Asia, appropriately, to Beijing. “A collector recommended my work to Guardian Auction House, which is China’s equivalent to Christie’s or Sotheby’s, and they accepted my work. It is very prestigious to be introduced through an auction house in China—it means the artist is now in the international artists ‘bluebook’.” But, Jin explains, “As an artist, success for me is to be able to create sculpture full-time and to have the ability to support myself and my family (plus my ill parents and some relatives in China) by selling what I've created; in addition to having a certain amount of collectors. I've lived in the U.S. for 13 years. During the past 11 years I've persevered at creating sculptures and making a living as a professional artist. As an immigrant artist I think the success means he/she doesn't give up his/her profession and dream.”


For more information or to view more photos of Feng Jin’s work please visit: Feng Jin in the photo gallery.




Special thanks to Lauren Huang for assisting with translation and providing information for this article.

Saturday, July 26, 2008

East Bay Express: CRITIC'S CHOICE OF THE WEEK -- By DeWitt Cheng


July 23-29, 2008 (eastbayexpress.com)



CRITIC'S CHOICE

Picto-Calligraphy & Sculpt-Script: Symphony of Chinese Calligraphy & Sculpture



Drawing, according to the French neoclassicist J.A.D. Ingres, is "the hard, wiry line of rectitude" underlying all great art. In Chinese painting, calligraphy links both the poetry that artist-sages admired, and their deeply felt aesthetic/kinesthetic responses. In this two-man show at the AlamedaMuseum, two China-born Californians update tradition with modernist ideas of free expression. In his Picto-Calligraphy series, Mei Chu Chang, a retired teacher and a renowned calligraphy expert, treats the ideograms as personages -- Shang Dynasty oracle bones meet Paul Klee -- rather than symbols. He also adds marbleized ink textures instead of perfectly executed trees and mountains and plays elegantly with other conventions. Feng Jin, who helped create the famous Tiananmen Square Goddess of Democracy, studies calligraphy with Chang, and creates three-dimensional abstract works in dialogue with the material -- polished or patinated stainless steel, in the Sculpt-Script series; they're 3D brushstrokes à la de Kooning made palpable. Through July 30 at AlamedaMuseum (2324 Alameda Ave., Alameda).510-522-1076.



-- By DeWitt Cheng


Time & Date: July 3-30

Alameda Museum

2324 Alameda Ave.

Alameda CA 94501

Alameda

510-521-1233

Saturday, June 28, 2008

張梅駒、金鋒雙人展《狂》 體現書法與雕塑共舞之美 東灣阿拉米達博物館七月三日登場





旅美中國雕塑家金鋒與來自臺灣的書法家張梅駒,將於七月三日起至三十日在阿拉米達博物館聯手舉辦《狂——書法與雕塑的共舞》雙人展 (Picto-Calligraphy & Sculpt-Script: Symphony of Chinese Calligraphy & Sculpture) ,此次展覽將推出張梅駒於○八年全新創作的「圖形書法系列」,以及金鋒運用書法氣韻所創作出的全新「字雕系列」金屬雕塑作品。



雙人展《狂》的起始,由來於東灣雕塑家金鋒於九零年代的早期金屬作品「高潮系列」,原創構想是將兩根弧度相異的不鏽鋼條連結一端並交纏共舞,用以表現兩性「高潮」。而其作之形在創作之際又意外衍生為一中文字形「生」,為該系列增添了更深一層的內涵。也使金鋒至此思考著一連串有關運用金屬表現中國書法的創作。由於在書法這方面純屬門外漢,金鋒將此構想擱置了將近十年,直至去年因緣際會,認識了甫剛移民定居南灣的書法家張梅駒,拜師學藝,將領悟書道所得之元素發揮在金屬雕塑上,創作出一系列形如狂草的抽象立體雕塑。



金鋒的「字雕系列」(Sculpt-Script Series) 金屬雕塑全以他拿手的不鏽鋼為材料,配以銅效果上色處理,著重於表現書法的靈魂與氣韻,每一件作品的形樣可用「龍飛鳳舞」來形容,捲曲纏繞的不鏽鋼條或臥或立,或交錯或互映,望眼似字,卻又在每個角度的觀賞中發現它們並不拘泥於字形之相,而重整體線條之流暢與飄逸。觀眾無論識不識中文,盡可將它當作一尊尊抽象雕塑來觀賞。金鋒表示:給這一批作品取名最難,因為對懂中文字的觀眾來說,他並不想將作品「著相」、定位在某一個書法字形上。「我最想讓觀者看的是作品本身那種「書道附體」的內涵,這書道也就不侷限於只是中國的,除了心領神會一種純屬於中國與東方文化的特有味道外,眼裡看見的還有那完全不需要文字翻譯的、現代雕塑的語言。」



而雙人展《狂》的另外一位靈魂人物、灣區知名書法家張梅駒,則是在收了金鋒為徒之後受邀合作,參加此次雙人展出。張梅駒號千里,字子龍,1947年生於浙江金華,成長於臺灣中南部,為齊白石再傳弟子王北岳的學生,其書法篆刻作品曾作為「封聖」大典禮物獻給梵蒂岡教廷。張梅駒於○七年退休,移民南灣定居,在遊歷美國名山勝水並且在美紮根生活之後多有領會,平日除了授課,便是潛心書寫。「圖形書法系列」是張梅駒五十餘年習作傳統書法後的大膽創舉。從甲骨金文,到篆書狂草,毫無國畫功底的張梅駒運用他最獨特的、對書法點線面關係的透徹理解來「畫字」,將中文一字一句幻化成具富童趣的圖形與符號,懂文字者盡可望之猜謎或意會;不懂中文者,則也能看著作品、透過最簡單的標題來心領神會。退休後因移民美國而需要從頭學習英語的張梅駒,也在他習教書法的同時發現了書法在西方國家溝通上的障礙。張梅駒說:「書法在美國發展的最大侷限就是它有翻譯的需要和必然性,我因不懂英語,故而得尋找一種能夠跨越翻譯需要的表現方式。」



這個「窮則變」的意念迫使五十年來安份寫字的張梅駒將傳統包衭暫拋一旁,改用一種變通的心情「創作」,「圖形書法系列」不但讓張梅駒畫將起字,在落款與裝裱方面也有別於傳統,獨創新意,「完全憑感覺,好看就好,順眼就對。我希望觀眾的眼和心也能跟我的筆一樣隨心所欲,在沒有傳統文化與種種考究作為前題的分帷裡,將欣賞墨韻作為一種享受。」雖說是丟開傳統束縛的創作,張梅駒的圖形書法依然還是有考有講的,無論是用一連串狀似人形的金文「身」字圍成一圈的「豐年祭」;還是以露出一雙靈活眼珠的「黑」字狂草為主題的孩童;亦或是任你看圖意會的公案系列,那些看似信手拈來的筆劃背後其實蘊藏了深厚紮實的根基,張梅駒認真經營大膽揮灑,力求達到「形」「義」合一,將書法的藝術語言帶向無國境的境界。



「圖形書法系列」也是桃李滿天下的張梅駒,在定居美國之後面對中美文化衝激下一種反思。「我們的祖先留下了很多好的東西,像書法這樣的文化屬於「陳的香」,現代人要寫到賽過古代名家實在太難了。所以我認為,借鑒書法的精神與精華,用符合現代人思維的方式去表現和傳播,讓更多的人來接受欣賞與吸收也能做到一種承傳。」他表示,有感於在美國的華人對於吸收中華文化方面有所取捨,讓年輕一代的在美華人能夠接受與欣賞傳統書法已是件非常艱巨的工作,「難做,但一定能找到比較受用的方法。」篤信佛教的張梅駒,將這番見山又是山的創作心路比喻作菩薩的拈花與一笑,一切盡在不言中。



雙人展《狂——書法與雕塑的共舞》,是由東灣阿拉米達博物館(Alameda Museum)贊助,中華文化中心電子畫廊特別協助,亞洲現代藝術會社特約策展。阿拉米達博物館於去年七月曾特別為金鋒承辦《十年磨一劍》雕塑個人展 (Ten Years In America: Feng Jin Solo Sculpture Exhibition),由於反應熱列,今年再次於七月贊助金鋒展廳,希望由他來帶領介紹風味獨特的現代華人藝術創作予灣區市民。《狂》開幕式將於周六七月五日下午1時至3時半舉行,展出為期一個月。阿拉米達博物館館址:Alameda Museum, 2324 Alameda Avenue, Alameda, CA 94501。開放時間:周三至周五與周日:下午1時半至4時。周六:上午11時至下午4時。周一周二:休息。入場免費。查詢有關展覽詳情:510-522-1076。金鋒雕塑館網址:www.dreamcatchersarts.com,張梅駒網址:www.cccgallery.org/profile/zhngmij。

Tuesday, June 3, 2008

金鋒夏季開放工作室


配合 ProArts 舉辦之「東灣藝術家開放工作室」(East Bay Open Studios),東灣雕塑家金鋒將於6月7,8日與14,15日連續二個周末日,開放他位於阿拉米達住所的工作室供民眾參觀,展出系列金屬雕塑與裝置作品。歡迎藝術家與同好們參加。入場免費。



在美國,開放工作室(Open Studios)已行之有年,一向是藝術家們發表新作、自我宣傳行銷,以及與其他藝術家和收藏家們近距離交流的最好時機,也是最經濟實用的一種展覽方式。許多華人藝術家們透過參加開放工作室在美國藝術界展露角頭,繼而被畫廊挖掘,或者成功自營出一片天地。金鋒在灣區每年固定參加一至二場開放工作室,並且不吝傳授經驗、協助一批灣區華人藝術家們加入。



地點:2775 Pearl Harbor Road. Alameda, CA 94501

時間:6月7~8日與14~15日(周六與周日)上午11時至下午5時

詳情:510.522.1076

網站:www.dreamcatchersarts.com

Thursday, April 17, 2008

主題:地球日─藝術喚起關注 華人藝術家周日索奴馬展作品


金鋒的大型雕塑之一《新生》正在安裝。記者黃偉江攝


04.10.2008 Singtao Daily News
星島日報

( 本報記者黃偉江三藩市報道 )

由「亞洲現代藝術會社」主辦,以「地球日--藝術喚起關注」(Art For Awareness) 為主題,邀請灣區華人藝術家們展出一系列關懷地球與提倡環保的藝術創作,將於4月20日(星期日)下午1時至5時在索奴瑪肯吾市(Kenwood)的野木雕塑花園(Wildwood Fram Nursery & Sculpture Garden)舉行。展出作品包括油畫、國畫、攝影、書法與混合媒體等約四十件,共有七位藝術家參展,其中不乏灣區知名名家。

著名雕塑藝術家金鋒介紹,此次展出,「亞洲現代藝術會社」特邀灣區華人移民藝術家,以別於美國本土藝術家的眼光、來表現對於「美好家園」的獨特願景。

作品的表現形式相當多元,不僅中西合璧,而且個個極具功力,在華人鮮少聚集、滿山葡萄成蔭的索奴瑪酒鄉深得主流媒體關注。「地球日」每年在全美各地一直是各類團體爭相慶祝與宣導的節日。

一般在美國的華人,對於環境保護與綠化的意識其實並不輸給美國人,只是較少利用這樣的機會透過舉辦活動來表現關懷。「亞洲現代藝術會社」不僅提供了華人藝術家們一個發表作品的機會,也藉助這樣的活動,極力將華人的藝術創作推介給美國主流認識。

參加「地球日」華人藝術家特展的藝術家包括:張梅駒(書法)、梁禮清(混合媒體)、金霞(混合媒體)、劉(火宣)儀(攝影)、徐治慶(國畫)、王海嬰(油畫)與吳宜真(國畫)。日期與時間如下:4月19日(星期六)下午1時至3時預展。4月20日(星期日)下午1時至5時正式展出。地點:Wildwood Fram Nursery & Sculpture Garden 10300 Sonoma Highway Kenwood, California 95452

「地球日」華人藝術家特展由野木雕塑花園特別贊助,「亞洲現代藝術會社」主辦,入場免費。同期配合灣區知名雕塑家金鋒的個人展開幕式,備有茶點招待,並有音樂演奏等活動。

野木雕塑花園專營日本楓樹養殖,佔地共15畝,園內目前育有兩百多種楓樹,5畝大的雕塑花園內匯聚了灣區及外地知名雕塑家作品,長年開放。聯絡野木雕塑花園請洽:(英語)1608Z2-1707.833.1161。網址:www.wildwoodmaples.com。查詢「地球日」藝術特展詳情請洽「亞洲現代藝術會社」:(中文)510.522.1076。網址:www.asianmodernart.org.

Thursday, April 10, 2008

中央地鐵公共藝術項目諴邀 華裔藝術家參與華埠有史以來最大型公共藝術項目

新聞稿
請即發佈
二零零八年四月九日星期三

聯絡人﹕華協中心
蕭諾琪 415.823.9182
周耀新 415.984.1498

中央地鐵公共藝術項目諴邀
華裔藝術家參與華埠有史以來最大型公共藝術項目

三藩市 – 四月十一日,星期五 – 三藩市藝術委員會,中華文化中心和華協中心合作舉辦中央地鐵公共藝術項目講座,諴意邀請灣區華裔藝術家參與這項華埠有史以來最大型的公共藝術項目,屆時主辦單位會以廣東話和國語詳細講解參加中央地鐵公共藝術計劃的申請程序。主辦單位希望透過一連串的中文講座,協助華裔藝術家解決語言,文化及電腦科技的障礙,鼓勵華裔藝術家勇踴躍參加。三藩市藝術委員會將發展一個全面的藝術項目總規劃,反映此新運輸系統所在之社區的豐富文化和歷史。主辦單位鼓勵新興和富有經驗的華裔藝術家能參加為中央地鐵創作藝術。我們亦主動邀請世界各地的華裔藝術家參與,包括國際著名的北京藝術家徐冰和灣區藝術家劉虹。

屆時合作單位人員將會協助有興趣的藝術家預約,希望為他們提供有效的技術性幫助,包括翻譯,如何利CaFÉ這個電腦程式報名以及上載數碼圖像等。 講座現場將會有詳盡的中文翻譯。

有意參加和出席講座的藝術家,請帶備﹕
1. 藝術家自述書
2. 個人簡歷
3. 數張過往藝術作品樣板

地點﹕
華埠中華文化中心
乾尼街七百五十號三樓
(750 Kearny Street, 3rd Floor)

時間﹕
四月十一日,星期五,下午五時至六時半

中央地鐵是三街輕鐵第二期,是由華埠伸展至市場街以南,連接最近完成的T-Third Street輕鐵線。中央地鐵預訂於2016年投入服務。三個地鐵站分別位於華埠,聯合廣場/瑪結街,和在四街近馬斯康尼中心。路面的車站將位於四街和Brannan街。

有關中央地鐵公共藝術詳情,請瀏覽藝術委員會公共藝術計劃網站:
www.sfartscommission.orgt/publicart/projects

Wednesday, April 2, 2008

艾爾賽利度藝術節開始報名

艾爾賽利度藝術節開始報名
歡迎亞裔藝術家參賽 報名截止4月12日

【世界日報記者徐敏子艾爾賽利度報導】由艾爾賽利度藝術協會主辦的第32屆藝術節訂於4月25至27日(周五至周日)在艾爾賽利度社區中心(El Cerrito Community Center, 7007 Moeser Lane, El Cerrito, CA94530)舉行,報名截止4月12日(周六),藝術展設有亞洲藝術項目,歡迎華裔藝術家踴躍參展。
參賽報名費:艾爾賽利度藝術協會會員每件參賽作品10元、非會員20元。參賽報名表格請寄藝術協會財務長,地址:June Hunt, EACC Treasurer, 1877 Yosemite Rd., Berkeley, CA94707。來不及郵寄者亦可於4月12日截止日當天將表格送往上址。

每位藝術家限提交兩件作品,參賽類別包括油畫、丙烯畫、水彩畫、亞洲藝術、黑白攝影(膠捲)、彩色攝影(膠捲)及數碼攝影、陶藝、多媒體(黏貼畫、鉛筆畫、美術設計、電腦處理)藝術品等。另有「我如何看待感情」(How I See Emotion)以及「化腐朽為神奇─回收品再利用」(Art From Scrap-Reclaimed & Reused)兩個特殊主題,每人只限送參展品一件。

參加該藝術展的年齡條件為:在今年4月27日年滿16周歲,不是艾爾賽利度居民也歡迎參加。該藝術展在十多年前開始增加亞洲藝術類別,除中國國畫、書法外,日本畫以及其他亞裔國家藝術也開始在藝術展登堂入室。

所有的展品必須是藝術家的原始創作,主辦單位不接受複製或在其他藝術家作品基礎上再創作的作品以及藝術課上的作業,每人限送展兩件。厚度不到1.25吋的油畫作品必須裝框,超過的作品若不裝框四邊必須上色。

所有的送展作品必須安裝有供懸掛用的鐵絲;任何作品的長、寬、高任何一邊均不得超過四呎,包括捲軸在內;小於16x20吋的作品可以裝玻璃鏡框,超過該尺寸者應該用1/8吋的丙烯材料畫框。超過75磅重的雕塑作品必須由藝術家本人負責搬運。

艾爾賽利度藝術展是一個無專業評審性質的藝術展,每個類別分別由觀眾評出前三名及優秀獎得主,第一名獲50元獎金。此外還有艾爾賽利度市長獎、商會獎、社區獎等獎項。

連續舉辦32年的艾爾賽利度藝術展是灣區極少數連續舉辦的城市藝術展,很受藝術界人士重視,藝術展同時也是一場藝術展銷活動。

參賽作品必須於4月24日(星期四)下午5時至8時之間送往上述社區中心,其餘時間不予接受。

參賽作品必須在藝術展結束後的27日下午4時15分至5時之間取回,5時後將收取每天5元的保管費。

中華文武學院將代收華裔藝術家的作品,地址:10124 San Pablo Ave., El Cerrito, CA 94530;電話:510-524-1057。

2008-04-01